¿Cuánto sabes de la Biblia? Parte 4

¿Cuánto sabes de la Biblia? Parte 2
20 septiembre, 2013
¿Cuánto sabes de la Biblia? Parte 6
25 septiembre, 2013
Show all

¿Cuánto sabes de la Biblia? Parte 4

Escribano Bíblico

escribanoEn mil años se puede decir que apenas se ha cambiado una coma. Nuestro Dios preservó su palabra divina por este medio.

Una profecía cumplida.

Salmo 85:11 “La verdad brotará de la tierra.”

Isaías 29:4”; Entonces serás humillada, hablarás desde la tierra, y tu habla saldrá del polvo.”

Jeremías 32:14 “Así dice YAHWEH de los ejércitos… toma estas escrituras…y las pones en una vasija de arcilla para que duren por mucho tiempo.”

Los códices y los textos. A través de la historia, muchos fragmentos de la Biblia aparecieron en diversos textos y códices, algunos son fieles al contenido general de Las Escrituras Sagradas y otros no lo son, o lo son menos, o sean contienen contradicciones y adulteraciones.

Estos textos se agrupan por familias y se les da nombre según la ciudad o localidad en donde se escribieron. Así, tenemos entonces:

  • Texto Alejandrino: (ciudad de Alejandría) Se subdivide en el Códice Vaticano y el Códice Sinaítico. Ciudad de Alejandría
  • Texto Occidental Este tipo de texto era corriente en Italia, Galia, África del norte y otras partes, incluido Egipto. Están escritos en Griego.
  • Códices del texto occidental. El códice Bezae, del siglo V o VI, que contenía Evangelios y Hechos. El códice Claromontanus, del siglo VI, que contenía Epístolas Paulinas y, El códice Washingtonianus, del final del siglo IV, que contenía desde Marcos capitulo 1, versículo 1 hasta el capítulo 5, versículo 30.
  • Texto Cesariense Parece haberse originado en Egipto. Está respaldado por el papiro Chéster Beatty  Fue traído quizá por Orígenes a Cesarea, donde fue utilizado por Eusebio y otros. De Cesarea fue llevado a Jerusalén, donde fue usado por Cirilo y por armenios que en épocas tempranas tenían una colonia en Jerusalén.
  • Papiro Chester Beaaty y el Traductor, que lleva ese nombre
  • Texto Bizantino(ciudad de Bizancio) Lo caracteriza por aparecer completo y con mucha lucidez. Este tipo de texto, fue llevado a Constantinopla, donde fue distribuido ampliamente a través de todo el Imperio Bizantino. Su mejor representante hoy es el códice Alejandrino y la gran masa de manuscritos minúsculos. Ciudad de Bizancio, Constantinopla, hoy Turquía
  • Este es el texto del Nuevo Testamento más fidedigno que conoce la historia del cristianismo, ha sido llamado a través de la historia con seis nombres diferentes:   Texto Bizantino Texto Imperial Texto Tradicional Texto de la Reforma Texto Mayoritario
  • Texto Recibido o Textus Receptus, el nombre más común que se le dio al texto universal del Nuevo Testamento a partir de finales del siglo XVI.

Este último texto es el más confiable, ya que los códices sinaítico y vaticano y el bizantino, están mezclados con escrituras orientales, y son corruptos. Además se suprimieron o se agregaron partes de acuerdo a las creencias de la iglesia católica incipiente. Código Sinaítico

Los eruditos y estudiosos de la Reforma protestante, usaron el Texto Recepticus para escribir y traducir las Sagradas Escrituras,(Erasmo de Rotterdam, luego Lutero usó a éste, y así sucesivamente) Erasmo de Rotterdam

LA SEPTUAGINTA

septuagintaLa Biblia de los Setenta (LXX), también conocida como Septuaginta , o Alejandrina , es una traducción de la Biblia hebrea (el Antiguo Testamento, o Tanaj ) al griego. Es la principal versión en idioma griego por su antigüedad y autoridad. Su redacción se inició en el siglo III adC (c. 250 adC) y se concluyó a finales del siglo II adC (c. 150 adC).

El texto hebreo que sirvió de base estaba sin puntuación ni vocales (que se agregó más tarde creando el llamado texto masorético). Esta traducción fue adoptada por las comunidades judías de la Diáspora, (dispersión de los judíos por todo el mundo) para facilitar el acceso al texto revelado a quienes no conocían la lengua hebrea.

Cuando Jesucristo leía en las Escrituras, es muy probable que lo hiciera en una Septuaginta. El nombre de Setenta se debe a que la tradición judía, redondearon el número de 72 traductores a 70.

Fue hecha para los judíos que hablaban griego, pues en esa época eran bastante numerosos en Alejandría, aunque la orden provino del rey Ptolomeo II Philadelfo (284-246 adC) con destino a la biblioteca de Alejandría.

Por: Miguel Ramirez

A %d blogueros les gusta esto: